笔趣阁

字:
关灯 护眼
笔趣阁 > 异世界语入门 ~虽然转生了却不通日语~ > #21 言叶之阿菲克斯利拉托(afiksrilato)

#21 言叶之阿菲克斯利拉托(afiksrilato)

本站默认开启分页模式,请点击下一页继续阅读最新章节!

第一卷?#21言叶之阿菲克斯利拉托(afiksrilato)

「Xalija(夏莉雅),knloanerlesknloano?(昆洛阿内尔是昆洛阿诺吗?)」

翠一边用勺子喝着汤,一边抛出思考已久的疑问。

离开了那个合住房间的夏莉雅和翠移动到了附近的建筑后,坐了下来。看来进餐的地方就是这里。尽管现在是战争时期,但还是可以在这里听见欢快的声音。这就是雷托拉是一座安全城市的证据吧。比起迫击炮弹倾注而下的城市,这里能感觉到数倍的舒心。

翠提出的问题十分重要,「knloanerl(昆洛阿内尔)」和「knloano(昆洛阿诺)」是非常相似的单词,只有很微小的区别。当单词的外形相似,却有所不同时,一般情况都会认为其表达的内容有某些区别,可能是在表达时态,或是在语感上有些许不同。要是完全当成异意语就要惹人笑话了。

「Niv(不),knloanerlesnivknloano(昆洛阿内尔不是昆洛阿诺).」

原来如此,果然有所不同。那么,区别是?

「Fqaesknloanerl(这是昆洛阿内尔).」

夏莉雅指着汤汁说道。唉?昆洛阿内尔难道是汤吗……?

或者说代表的是以主食为首的食物吗?就像日语中「ご飯」一样用煮好的米饭来代指进餐这件事,这个异世界可能也有这种表现方式。不过,和之前吃的东西一样,这个地区的主食怎么看都是肉类料理,给我们端上的也是切片面包一样的东西,所以大概并不是这么一回事。

夏莉雅接着摆出一副吃东西的样子给翠看。

「Fqaesknloano(这是昆洛阿诺).」

嗯嗯,让我好好想想。

夏莉雅指着汤汁说的是「knloanerl(昆洛阿内尔)」。之后做出吃东西的样子时说的则是「knloano(昆洛阿诺)」。就是说,「knloano(昆洛阿诺)」是有「吃东西」意思的单词。这样的话,「knloanerl(昆洛阿内尔)」就翻译为「食物」吗?如果去除各自不同的部分,仅把两者共同表示的「knloan(昆洛昂)」拿出来,代表的就是「吃」的意思吗……?

(来证实一下吧)

翠拿出从夏莉雅那里得来的装订精美的书,在她面前翻了开来。

「Fqaes......(这是……)」

这时,我突然意识到。

(本想给「读」加上「-erl(艾尔)」来确认一下「读物」是不是这么说,可我居然不知道「读」的动词是什么!)

翠一边小声念叨,一边试着探寻记忆的深处,即便是听过的表达,但无法理解的话就不会留有记忆,所以他完全没有印象。正当翠困惑的时候,夏莉雅似乎领会了翠的意图,说了下面这句话。

「Fgireskranteerl(这是读物)?」

「Mer(嗯),ja(是的)......」

原来如此,这个等同于「读物」的单词「kranteerl(库朗特尔)」大概也加上了「-erl(艾尔)」吧。去除词尾的形式称为词干,库朗特尔的词干一定是「krant(库朗托)」。

翠对着夏莉雅唰唰地翻着这本库朗特尔的书页,摆出一副阅读的样子。大概在这种情况使用的动词就是「krant(库朗托)」吧,应该可以确认了。

「Mikrantfqa(我在读这个吗)?」

「Hmm(嗯),niv(不对),coakrantifqa.(你在阿库朗提这个)」

又有另外的表达出现了!

看来「读」「kranteerl(库朗特尔)」这个「读物」的行为并不是「krant(库朗托)」,而要另外使用名为「akranti(阿库朗提)」的单词。

「Mal,deliuco(你)lkurf<krante>(库朗特).」

夏莉雅强调了「krant(库朗托)」这个地方后,从怀里取出笔记和笔,做出了书写的样子。

书写的样子……原来如此,「krant(库朗托)」并不是词干,她应该是想说「kranteerl(库朗特尔)」的词干「krante(库朗特)」的意思是「写」。这样的话代表「读物」的「kranteerl(库朗特尔)」的原意就是「被写出的东西」了,翠并没有在书写,读书时似乎需要使用动词「akranti(阿库朗提)」。

作为对话的礼仪,就告诉夏莉雅我已经明白了吧。

「Ha,ha......(啊啊……)mifirlex(我明白了).」

(明白个鬼啊!太难了吧!)

我的大脑飞速运转着,感觉过度的使用已经导致了晕眩。不仅腹饥口渴,体力也在长时间的步行中消耗殆尽,在此前提下语言学习的精力也削减了不少,已经压榨不出什么东西出来了。

翠胡

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
没钱上大学的我只能去屠龙了 极限警戒 斗破之无上之境 我就是不按套路出牌 我可能是一只假的奥特曼 大荒神记 我在游戏王里玩卡牌 摊牌了我真是封号斗罗